Come nasce una canzone : The Sound of Silence

Inizialmente la canzone era intitolata The Sounds of Silence, ed è con questo nome che è apparsa sui primi album e sul singolo. Nelle raccolte successive il titolo fu cambiato in The Sound of Silence. Entrambe le forme del nome sono presenti nel testo della canzone.
Sebbene sia diffusa la convinzione che la canzone fosse stata scritta da Paul Simon in seguito all’assassinio del Presidente degli Stati Uniti John F. Kennedy, avvenuto il 22 novembre 1963, le note di Art Garfunkel sul retro di copertina dell’album “Wednesday Morning, 3 A.M.” indicano che la musica fu scritta nel novembre 1963.
In una intervista del 19 febbraio 1964 disse “the song practically wrote itself”, “la canzone praticamente si era scritta da sola”, come ricorda Garfunkel, il tema della canzone è l’incapacità dell’uomo di comunicare, con un titolo e un testo intrisi della ben nota passione di Simon per gli ossimori.
Anni dopo, Paul Simon affermò in un’intervista che il verso iniziale “Hello darkness, my old friend” deriva dal fatto che nel periodo in cui la scrisse trovava conciliante scrivere e comporre stando chiuso e al buio nel bagno della sua abitazione.
Hello darkness, my old friend
Sono venuto per parlare di nuovo con te
I've come to talk with you again
Perché una visione dolcemente strisciante
Because a vision softly creeping
Ha lasciato i suoi semi mentre dormivo
Left its seeds while I was sleeping
E la visione che è stata piantata nel mio cervello
And the vision that was planted in my brain
Rimane ancora
Still remains
Nel suono del silenzio
Within the sound of silence
In restless dreams I walked alone
Strade strette di ciottoli
Narrow streets of cobblestone
'Sotto l'alone di un lampione
'Neath the halo of a street lamp
Ho girato il colletto al freddo e all'umidità
I turned my collar to the cold and damp
Quando i miei occhi sono stati pugnalati dal lampo di una luce al neon
When my eyes were stabbed by the flash of a neon light
Che ha diviso la notte
That split the night
E toccò il suono del silenzio
And touched the sound of silence
And in the naked light I saw
Diecimila persone, forse di più
Ten thousand people, maybe more
Persone che parlano senza parlare
People talking without speaking
Le persone ascoltano senza ascoltare
People hearing without listening
Le persone che scrivono canzoni che le voci non condividono mai
People writing songs that voices never share
Nessuno ha osato
No one dared
Disturbare il suono del silenzio
Disturb the sound of silence
"Fools" said I, "You do not know
Il silenzio come un cancro cresce
Silence like a cancer grows
Ascolta le mie parole che potrei insegnarti
Hear my words that I might teach you
Prendi le mie braccia affinché io possa raggiungerti "
Take my arms that I might reach you"
Ma le mie parole come gocce di pioggia silenziose caddero
But my words like silent raindrops fell
E riecheggiò nei pozzi del silenzio
And echoed in the wells of silence
And the people bowed and prayed
Al dio neon che hanno creato
To the neon god they made
E il cartello emise il suo avvertimento
And the sign flashed out its warning
Nelle parole che si stava formando
In the words that it was forming
And the sign said, "The words of the prophets
Sono scritti sui muri della metropolitana
Are written on the subway walls
E sale in affitto "
And tenement halls"
E sussurrò nei suoni del silenzio
And whispered in the sounds of silence
Commovente il racconto non ne avevo mai sentito parlare.
Ti sei dimenticato di citare quello che hanno fatto nei campi di concentramento i tuoi amichetti tedeschi.
Uno che 2019 ancora osanna quella merda di gente può fare solo pena.
Ha avuto la fine che meitava.